Diskussion:Pacman-key: Unterschied zwischen den Versionen

Aus wiki.archlinux.de
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
Ich würde sagen ja - und ändere das jetzt einfach mal von PGP in GPG.
Ich würde sagen ja - und ändere das jetzt einfach mal von PGP in GPG.
Mir fällt leider partout nicht ein, wie man am besten die neue Paketverifizierung in dem Artikel unterbringt - das ist ja schon relativ "dringend". Grüsse, Dings
Mir fällt leider partout nicht ein, wie man am besten die neue Paketverifizierung in dem Artikel unterbringt - das ist ja schon relativ "dringend". Grüsse, Dings
Öhm - niemand benutzt "Repositorium"? Pacman tut das: pacman -Sc --> "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? (J/n)"
Der Pacman-Artikel selbst spricht von Repositories statt Repositorys - was also weder Deutsch noch Englisch ist.
"Would you please lend me your handy?"
Und selbst in den Überschriften vermischt dieser schonmal fröhlich "Schlüssel" und "keys". --[[Benutzer:Matthias|Matthias]] ([[Benutzer Diskussion:Matthias|Diskussion]]) 10:29, 3. Mär. 2013 (CET)

Version vom 3. März 2013, 11:29 Uhr

Muss das nicht durchgängig GPG statt PGP heissen? Alles Gute, Matthias.

Ich würde sagen ja - und ändere das jetzt einfach mal von PGP in GPG. Mir fällt leider partout nicht ein, wie man am besten die neue Paketverifizierung in dem Artikel unterbringt - das ist ja schon relativ "dringend". Grüsse, Dings

Öhm - niemand benutzt "Repositorium"? Pacman tut das: pacman -Sc --> "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? (J/n)" Der Pacman-Artikel selbst spricht von Repositories statt Repositorys - was also weder Deutsch noch Englisch ist. "Would you please lend me your handy?" Und selbst in den Überschriften vermischt dieser schonmal fröhlich "Schlüssel" und "keys". --Matthias (Diskussion) 10:29, 3. Mär. 2013 (CET)